首页故事摘要 正文

文天祥过零丁洋写作背景(文天祥过零丁洋翻译及赏析)

01-17 197 0条评论

温馨提示:文章已超过51天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

  “人生自古谁无死,留取丹心照汉青”,是文天祥在《过零丁洋》这首诗中的警句,留传千古。

  文天祥,字履善,号文山,今江西省吉安县人。生于一二三六年,卒于一二八三年,终年四十七岁。他二十一岁中状元,是宋末时期湖南提刑,主管所属地区的司法、刑狱和监察,兼管农桑的官员。

  公元一二七五年,元兵渡江,作者在赣州组织武装,入卫临安。笫二年任右承相。元军围临安,由朝廷派往元营谈判,被扣留,押送北方。临安陷落,宋恭宗和皇太后被俘。宋端宗赵士(原字打不出用同音字代替)逃到浙江温州。这时,作者也于镇江脱逃,自通州由海道南下至福建,募集将士,重新部署军事。公元一二七七年进军江西,收复州县多处。不久,为元军所败,退入广东。次年再起兵,年底被汉奸张弘范军击败,在广东丰北被俘。公元一二七九年正月,被元军押随兵船追击逃往崖山,张弘范一再逼迫作者写信招降在海上抗击元军的张士杰,他书写一二八三年正月所作《过零丁洋》一诗以明志,表示了宁死不屈的决心。十月被送往北京。他认为自已是宋朝的“状元宰相”,必须一死以尽“忠'。

  这首诗全诗如下:

  辛苦遭逢起一径,

  干戈寥落四周星。

  山河破碎风飘絮,

  身世沉浮雨打萍。

  惶恐滩头说惶恐,

  零丁洋里叹零丁。

  人生自古谁无死,

  留取丹心照汗青。

  词语解析:

  “遭逢“,遭遇。“起一经“,通晓一本书起家做官。“经“,经义“(六经的义理考进士),中了进士就可以做官。“干戈”,古代兵器,这里指战序争。“寥落“,荒凉冷落,破落。“四周“,指四年;文天祥从一二七五年起兵抗元,到一二七九年正月写这首诗时,经历了四年。“絮“,柳絮。“身世“,个人的生活遭遇。“飘摇“,动荡不安。“惶恐滩“,在江西万安县境内,是赣江十八个险滩之一。“零丁洋“,在广东中县珠江口外零丁山下。“零丁“,孤单、孤苦的样孑。“留取“,留得。“丹心”,赤心、忠心,爱国之心。”汗青”,指史册。古代用竹简记事,书写前要用火烤竹筒中的水份,好象出汗,烤干后就去掉了竹筒中的青色,叫“ 汗青”。后来,文人把“汗青”作为史册的代称。

  试译如下:

  我遭遇这辛辛苦苦的一生,

  在战争绵延、荒凉冷落的岁月里,

  已经渡过了慢慢的四年。

  祖国大地遭 敌人强占蹂躏,

  破碎的国家,象风吹柳絮,飘零摇落,

  沉浮的生世,象暴雨打着浮萍,飘摇不定。

  追述从煌恐滩被打败的险恶,

  到现在面临孤单被俘的境地,

  处境是那么的穷迫。

  但是,人的一生有谁会没有死亡呢?

  留下这一片赤诚的爱国之心,

  文天祥过零丁洋写作背景(文天祥过零丁洋翻译及赏析)

文章版权及转载声明

本文作者:张悦 网址:https://www.28baike.com/post/844.html 发布于 01-17
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处。