首页故事摘要 正文

东方朔救乳母文言文翻译(东方朔救乳母原文赏析)

01-20 173 0条评论

温馨提示:文章已超过46天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

  东方朔救乳母

  东方朔救乳母文言文翻译(东方朔救乳母原文赏析)

  出自《西京杂记》

  原文:

  汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。朔曰:“帝忍而愎,旁人言之,益死之速耳。汝临去,慎勿言,但屡顾帝,我当设奇以激之。”乳母如其言。朔在帝侧曰:“汝宜速去!帝已壮矣,岂念汝乳哺时恩邪?尚何还顾!”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之,即赦免罪。

  译文编辑

  汉武帝的奶妈曾经在外面犯了罪,武帝将要按法令治罪,奶妈去向东方朔求救。东方朔说:“皇上残忍且固执任性,别人求情,反而死的更快。你临刑时,千万不要说话,只可连连回头望着皇帝,我会想办法激将他。”奶妈进来辞行时,东方朔也陪侍在皇帝身边,奶妈照东方朔所说频频回顾武帝。东方朔在武帝旁边说:“你还不赶快离开!皇上现在已经长大了,难道还会想起你喂奶时的恩情吗!为什么还要回头看!”武帝虽然固执任性,心肠刚硬,但是也不免引起深切的依恋之情,就悲伤地怜悯起奶妈了,立刻下令免了奶妈的罪过。

  注释编辑

  尝:曾经

  于:向

  愎(bì) [1] :固执任性。

  言,求情。

  临:临刑。

  设奇:筹划妙计,设计妙计。

  激:激发感情。

  宜:应该,应当。

  敕: [1] 赦免。

  尝:曾经。

  益:更加。

  顾:回头看。

  愍(mǐn) [1] :哀怜。

  去:离开,离去。

  壮:长大。

  但:只

  遂:于是

  岂:难道

  怆然:悲伤的样子

  赏析

  这个故事虽然短,但是情节完整,故事中东方朔使用了巧妙的方法,使得残忍而且执拗的汉武帝,改变心意。这说明东方朔机智勇敢,善于用计,足智多谋,乐于助人。

  本故事选自《西京杂记》。《西京杂记》为古代笔记本小说集,主要记录了西京长安的轶闻,大多不可考证。故事原型出自《史记》,救乳母的故事非东方朔,而是当时受宠的倡优郭舍人。

文章版权及转载声明

本文作者:张悦 网址:https://www.28baike.com/post/902.html 发布于 01-20
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处。